"Смешарики" - в Сеуле, "Снежная королева" - в Стамбуле

"Смешарики" - в Сеуле, "Снежная королева" - в Стамбуле

Российские мультфильмы покоряют Мир.


Зарубежные кинопрокатчики голосуют за российские мультфильмы. В Южной Корее предлагают праздновать Лунный Новый год вместе со «Смешариками», а «Снежная королева» показала лучший итог среди участников рождественской киногонки в странах Балтии. Южная Корея – это очень благожелательный рынок, «Смешариков» даже не пришлось адаптировать, - рассказала в эфире радио Sputnikзаместитель генерального продюсера по международному развитию группы компаний «Рики» - одного из создателей проекта «Смешарики» Диана Юринова.

«Наш еще один «Смешарик» - «Легенда о золотом драконе» - завершил прокат в России в марте 2016 года, и после этого, по очереди, выходит в прокат в разных странах. И сейчас как раз пришел тот момент, когда в Южной Корее наш прокатчик решил его выпустить. И приурочить это релиз к лунному Новому году. Это каникулы, это праздники у людей, и, соответственно, ожидается, что будет большой приток зрителей в кинотеатры. Это тот очень благожелательный рынок, который с удовольствием принимает анимацию, в том числе и зарубежную. Специально для Южной Кореи мы ничего не адаптировали. Но, безусловно, когда мы переводили и дублировали фильм на английский язык, мы немножечко меняли шутки, которые не совсем понятны англоговорящим зрителям. Все- таки, в первую очередь мы снимаем для российских зрителей, и некоторые шутки исходят из нашего культурного контекста. В процессе перевода мы работали над сценарием: просто всякие узкокультурные шутки меняя  на более универсальные. А в некоторых случаях, поскольку американский рынок любит комедии, мы пытались «усмешнить» этот фильм», - поделилась в эфире радио SputnikДиана Юринова.

Бьет рекорд проката и фильм «Снежная королева». Секретами успеха в эфире радио Sputnik поделился генеральный продюсер студии Wizart, выпускающей «Снежную королеву», Юрий Москвин.

«Мы брали за эталоны голливудские студии и пытались дойти до какого-то их уровня. Что-то получилось, что-то нет, но это может оценить только зритель, потому что мы субъективны в своем видении. Во-первых, мы  не можем повторить их (голливудских мультипликаторов – ред.). Это же наши персонажи, мы видим их по-своему, а любой другой человек, художник,  видит по-своему. Тем более, в разных странах менталитет очень сильно влияет на восприятие. С Робертом Ленсом (один из ведущих специалистов в американской анимации, который работал над «Историей игрушек» и «Шреком» - ред.) мы продолжаем работу,  достаточно плотно работали по третьей части. С нашей точки зрения, результат продуктивный, надеемся, что и в будущем будем работать. Для чего мы это делаем? Для того, чтобы не повторять каких-то ошибок. Ведь российская анимация долгое время была в затишье и не развивалась в русле современных тенденций, качества, других вещей. Поэтому мы вынуждены сейчас использовать их опыт для того, чтобы быть актуальными на современном рынке», - рассказал в эфире радио Sputnik Юрий Москвин.
Источник: https://ria.ru/radio

Другие материалы раздела
Первая полоса